Annie M. G. Schmidt in Fiep Westendorp: Lukec in Lučka
Prevod Mateja Seliškar Kenda, KUD Sodobnost International
Gaja Kos
Kot že (kdaj prej) rečeno, je velika odlika KUD Sodobnost International, da slovenskega bralca seznanja tudi s pri nas povsem neznanimi ali z manj znanimi avtorji in ilustratorji, ki pa so lahko v svoji deželi, pa tudi širše, zelo uveljavljeni. Ena takšnih – dve njeni deli smo sicer že imeli prevedeni – je tudi nizozemska pisateljica Annie M. G. Schmidt (1911–1995), ki so ji, kot se lahko poučimo na platnici, celo nadeli naziv »kraljica otroške književnosti«, prejela pa je tudi prestižno Andersenovo nagrado. V knjigo Lukec in Lučka so zbrane kratke prigode naslovnih junakov, ki so bile sprva pisane za otroško prilogo nekega časnika. V njih spremljamo vsakdanje »dogodivščine« dveh malih sosedov in prijateljev, od obiska frizerja do čofotanja po lužah; ene so bolj posrečene (učinkovito literarno zaokrožene), druge manj, nekatere tudi malenkost vzgojno naravnane. Vse izkazujejo moč otroške domišljije, ko gre za krajšanje dolgega časa in ideje za igro, na platnici obljubljenih izvirnosti in humornosti pa v njih le ni na pretek. Po domače povedano – luštno, ampak kar malo preveč vsakdanje in zatorej brez pravega presežka. Z drugimi besedami, malo za šalo in malo zares – kakšno iz knjige bi lahko brez pretirane muje in/ali prebliskov genialnosti sestavil tudi kdo, ki ni Andersenov nagrajenec. Ilustracije je ustvarila nizozemska ilustratorka Fiep Westendorp (1916–2004), ki je postala znana prav zahvaljujoč (svojima črno-belima) Lukcu in Lučki, uspešno pa je sodelovala tudi z mnogimi drugimi avtorji.
Pripiši svoje mnenje
Za objavo komentarja se morate prijaviti oz. najprej registrirati.