V Odeso (za Richarda)

prevod: Neža Vilhelm

Jennifer Clement

Če bi lahko napisala vodo, bi plaval
ali pil, ko bi napisala morje, ocean,
bi popil poln kozarec.
Če bi lahko napisala sončno svetlobo,

bi se grel poleg sence
nasada pomarančevcev,
ko bi bral verz
bi se grel poleg sence.

Če bi lahko napisala vodo v kadi,
bi se lahko umil.
Na prebranem dežju nismo mokri,
ko napišem dežnik.

Izvoli, vzemi mojo napisano bombo,
puške in pištole,
stekleničko, napolnjeno z mlekom,
in moje s črno tinto napisane povoje.

Se kdo spomni svojih želja
ob rojstnih dneh pred leti?

Če bi lahko prebrala, da kupujem vozovnico,
bi se z menoj dobil na vlaku proti Odesi.
Dala bi ti svoje napisane roke,
da bi si z njimi prekril svoje napisane oči.

O avtorju. Jennifer Clement je ameriško-mehiška avtorica. Leta 2015 je postala prva predsednica mednarodnega PEN, organizacije, ki je bila ustanovljena leta 1921. V času njenega predsedovanja so sprejeli t. i. Ženski manifest. Pred tem je bila predsednica mehiškega PEN in dolgoletna članica te mednarodne organizacije. V slovenščino sta prevedeni dve njeni deli: … →

Avtorjevi novejši prispevki
Bodi udeležen. Sodeluj. Prijavi se na novice.
Pogovor o tekstu

Pripiši svoje mnenje

Sorodni prispevki
  • S pišem vetra pišem verze

    Vid Karlovšek

    kadar skušam / kaj reči / pride / iz mene le / zabuhel / krik

  • Skalpel je zapel

    Hana-Uma Zagmajster

    Rada bi bila fluid / Pa sem črepinja / V koži na nebu v soju neonke / Rezilo / Na moji sliki UV akrilo / Krvavičke

  • S(po)tik

    Tinkara V. Kastelic

    Vedno, ko pišem, pravzaprav pišem tebi, / pretkani paberkovalec domišljij. Čeprav me ne bereš. / Čeprav me zadnje čase skoraj nihče več
    ne bere, ker se kakor kamen kujam in molčim.

Izdelava: Pika vejica