Plimovanje

iz pesniške zbirke Imunost

Mária Ferenčuhová

Preprosto so zapustili gozd.
Vsa čreda se je počasi
podala proti mestu.
Kopita udarjajo
ob asfalt:
avtomobili se razdelijo,
ulijejo se s cest.
Srne in srnjaki
se odpravijo proti hišam.
Poklekajo pred ograjnimi vrati,
polagajo telesa na travo,
pločnike, cestišče
in križišča.
Monotono blejajo,
a odtegnejo glavo,
če jih želi kdo pobožati.
Z vsakim dnem
nove in nove vrste
izgubljajo plahost.
Prihajajo k nam,
nam zrejo v oči,
nas vodijo proti morju.
Brez strahu
skupaj nehamo dihati.

Prevod: Eva Nežič, Maruša Avman Palermo in Veronika Šoster pod mentorstvom Andreja Pleterskega

O avtorju. Mária Ferenčuhová je pesnica, prevajalka in filmska teoretičarka. Rojena je v Bratislavi, kjer je tudi diplomirala iz filmske scenaristike na FTF VŠMU, tam pa opravila še podiplomski študij iz zgodovine in teorije filma. Ob tem je diplomirala tudi iz lingvistike na École des hautes études en sciences sociales v Parizu. … →

Bodi udeležen. Sodeluj. Prijavi se na novice.
Pogovor o tekstu

Pripiši svoje mnenje

Sorodni prispevki
  • Železne pesmi

    Dominik Lenarčič

    Oni so za žlindrastega človeka ustvarili poseben kalup. V njem lahko ta ulije telo za drugega.

  • Tri pesmi

    Tadeja Logar

    prostor ki ga poseljujemo / smo najeli ne da bi prebrali drobni tisk / prepričani da nam pripada / smo založili listine

  • Ponte Rosso

    Anja Pečjak

    zadrgneš jo toliko da ji na usta privre pena / in se davi // davi se / oči padajo iz jamic // davi se / visi v zraku obešena za kolke / in se davi

Izdelava: Pika vejica