Marjan Strojan je prvo pesniško zbirko, Izlet v naravo izdal 1990. Zadnja, šesta, Vreme, kamni, krave je letos izšla pri LUDu Literatura v zbirki Prišleki. Kot prevajalec in urednik se je uveljavil z izdajami Chaucerja, Roberta Frosta, Jamesa Joycea in z Antologijo angleške poezije. Za Beowulfa in prevod Miltonovega Izgubljenega raja je leta 1996 in 2004 prejel Sovretovi nagradi, za pesniško zbirko Parniki v dežju (1999) pa Veronikino nagrado.
Njegova poezija, ki združuje jasno izražene čutne elemente in obsežnejše pesniške razprave o vsem od jaslic pa do verjetnosti, da zadenete na lotu, s svojo kompleksno pomensko mrežo vabi predvsem k poglobljenemu branju. Njegove pesmi, v katerih se verjetno pozna tudi vpliv Strojanovih bogatih prevodnih izkušenj, so vedno natančno izdelane in govorijo z nezgrešljivim ritmom, ki ga Strojan odlično obvlada, ne glede na to, ali gre za krajše rimane pesmi ali pa daljše, bolj pripovedne pesniške gmote.
V krajšem pogovoru za Literaturin obveščevalnik je Marjan Strojan razkril nekaj iz ozadja svojega ustvarjanja in pustil še dovolj odprtega za nadaljnji razmislek v samoti ob branju knjige.
Pripiši svoje mnenje
Za objavo komentarja se morate prijaviti oz. najprej registrirati.