Idi Amin Dada se v grobu smehlja

iz pesniške zbirke Nobenih vrtnic iz mojih ust

Stella Nyanzi

Idi Amin Dada se v grobu smehlja.
Ni najbolj zloben ugandski diktator.
Današnji tiran ga je premagal, val za valom.
Kako globoko se je potopil pretečen osvoboditelj?

Apollo Milton Obote se v grobu smehlja.
Ni najbolj pretkan ugandski demagog.
Današnji tiran laže brez sramu – nihče ga ne more rešiti.
Falot brez sramu je izpopolnil prevaro.

Tito Okello se v grobu smehlja.
Ni najbolj netakten ugandski voditelj.
Današnji avtokrat ukazuje brez besed od zgoraj.
Vse, kar je vredno, je vodja pogoljufal.

Prevod: Neža Vilhelm

O avtorju. Je ugandska aktivistka, feministka in pesnica. Bori se proti diktaturi predsednika Musevenija, za pravice žensk in opozarja na številne druge nepravilnosti v Ugandi. V začetku leta 2020 je izšla njena zbirka pesmi iz zapora, ki nosi pomenljiv naslov: Nobenih vrtnic iz mojih ust (No roses from my mouth).

Bodi udeležen. Sodeluj. Prijavi se na novice.
Pogovor o tekstu

Pripiši svoje mnenje

Sorodni prispevki
  • Zlate rože

    Gregor Podlogar

    Namesto tal nebo z oblaki. Ves čas obkroženi z valovi glasov. Svetloba je večna samo v spominu.

  • Križci in krožci

    Tanja Badalič

    Brez sledi sonca in lune – nebo se igra križce in krožce. Nekdo trosi v omrežje prepričanja, da bi razvil zakrnel voh razmreženih.

  • Pesmi

    Urška Kramberger

    kopno se je raztrosilo / četam miline v gobce / ko slišim besedo podnebje / se primem za pištolo

Izdelava: Pika vejica