Idi Amin Dada se v grobu smehlja

iz pesniške zbirke Nobenih vrtnic iz mojih ust

Stella Nyanzi

Idi Amin Dada se v grobu smehlja.
Ni najbolj zloben ugandski diktator.
Današnji tiran ga je premagal, val za valom.
Kako globoko se je potopil pretečen osvoboditelj?

Apollo Milton Obote se v grobu smehlja.
Ni najbolj pretkan ugandski demagog.
Današnji tiran laže brez sramu – nihče ga ne more rešiti.
Falot brez sramu je izpopolnil prevaro.

Tito Okello se v grobu smehlja.
Ni najbolj netakten ugandski voditelj.
Današnji avtokrat ukazuje brez besed od zgoraj.
Vse, kar je vredno, je vodja pogoljufal.

Prevod: Neža Vilhelm

O avtorju. Je ugandska aktivistka, feministka in pesnica. Bori se proti diktaturi predsednika Musevenija, za pravice žensk in opozarja na številne druge nepravilnosti v Ugandi. V začetku leta 2020 je izšla njena zbirka pesmi iz zapora, ki nosi pomenljiv naslov: Nobenih vrtnic iz mojih ust (No roses from my mouth).

Bodi udeležen. Sodeluj. Prijavi se na novice.
Pogovor o tekstu

Pripiši svoje mnenje

Sorodni prispevki
  • Železne pesmi

    Dominik Lenarčič

    Oni so za žlindrastega človeka ustvarili poseben kalup. V njem lahko ta ulije telo za drugega.

  • Tri pesmi

    Tadeja Logar

    prostor ki ga poseljujemo / smo najeli ne da bi prebrali drobni tisk / prepričani da nam pripada / smo založili listine

  • Ponte Rosso

    Anja Pečjak

    zadrgneš jo toliko da ji na usta privre pena / in se davi // davi se / oči padajo iz jamic // davi se / visi v zraku obešena za kolke / in se davi

Izdelava: Pika vejica