Poglavje, ki se nikoli ne konča
Odlomek iz romana Tukaj je spala Golda (Golda Slept Here, 2014)
Suad Amiry
»Moja država: blizu mi je tako kot moj zapor.«
Mahmoud Darwish
Ali bi me kdaj izpustila?
Bi me kdaj izpustila
Za vse življenje
Za eno leto
Za mesec
Za uro
Za minuto
Vsaj za sekundo?
Ne
Če kdaj
Če kdaj prejmemo opravičilo
Če kdaj prejmemo povračilo za naše izgube
Ne bi šlo za izgubljeno državo
Ne bi šlo za izgubljeno polje
Ali nasad pomaranč
Ali izgubljeni dom
Ne
Ne bi šlo za stotine z buldožerjem porušenih vasi
Ali raztreščenje celotnega naroda
Uničenje celotne družbe
Ne bi šlo za izgubo vira preživetja
Ukradenega klavirja, perzijske preproge ali albuma s fotografijami
prvega otroka
In ne bi šlo za osebno knjižnico nekoga
Zapuščenega arabskega konja ali ciprskega osla
Niti za perzijsko mačko ali celo za Šaso, opico, ki mi jo je
mama podarila nekaj dni pred vojno
Ne
In ne bi šlo za cvetoče mandljevce
in rdeča cvetoča granatna jabolka, ki jih ni nihče
nežno obral spomladi leta 1948, niti
naslednje poletje
In ne bi šlo za streljanje na kmete
ki so se vrnili, da bi pobrali pridelke na poljih, ki so jih pustili za seboj
In ne bi šlo za številne zapuščene brsteče vrtnice
Ali nevestino omaro in njena številna dragocena poročna darila
Ali za otroka ali starko, ki so ju pozabili in pustili za seboj
v kaosu
Ne
Ne bi šlo za prikrivanje zločina ali potvarjanje
zgodovine
Ne bi šlo za valjenje krivde na žrtev
Ne bi šlo za razčlovečenje in stereotipizacijo
Ne bi šlo za to, da iz nas ustvarijo nove »tavajoče Jude«
Ne bi šlo za obračanje vlog in podob
Ne
Če že
Bi šlo zgolj za obsesijo
Ja, obsesijo
Vse moje sanje so o tebi
In vse moje nočne more so zaradi tebe
Moja sreča je vezana nate
In moja žalost prihaja od tebe
Moja pričakovanja se tičejo tebe
In moja razočaranja se kopičijo ob tebi
Ja
In če zbežim, zbežim od tebe
In če se vrnem, se vrnem k tebi
Če koga ljubim, je to zaradi tega, kar si misli o tebi
In če koga sovražim, je to zaradi tega, kar pravi o tebi
Ja
In zaradi tebe:
Nič v mojem življenju ni normalno
Nič v mojem življenju ni nevtralno
Nič ni banalno
Ali celo nepomembno
In kako zelo izčrpavajoče je to
Kako si želim enega samega običajnega dne, ko me ne boš preganjala
Kako hrepenim po prijetnem večeru, na katerega nisi povabljena
Kako vzdihujem po tem, da bi te pozabila
Kako si želim amnezije ali kapi, ki
bo skrbno izbrisala vsako sled za teboj: misli, spomine, čustva
za vselej
Slišala sem, kako so stokali za teboj, preden sem se rodila
In slišala sem jih stokati po tebi, ko sem se rodila, in vse
do konca dni
Njihove zgodbe za lahko noč so o tebi
In njihovo sanjarjenje je ravno tako o tebi
Videla sem jih jokati, se smejati, hvaliti in preklinjati
Tebe, tebe, in samo TEBE
Morala sem se naučiti vse o tebi
Morala sem si te zamišljati čez mejo
Te pogrešati
Te ljubiti
Te braniti
Te objokovati
Pisati o tebi
Govoriti o tebi
In te, v imperativni obliki, ljubiti
In kako zelo je izčrpavajoče
Predvsem ohraniti zdravo pamet ob vsej brutalnosti, ki te obdaja
vsako uro, vsako minuto in vsako sekundo
Če se kdaj pogodim s tem, kar se ti je zgodilo
moram izgnati tisti del svojih možganov
ki neguje razum, logiko in pravičnost
Palestina
Nas boš kdaj osvobodila?
Prevedla Petra Meterc.
Prevod je nastal v okviru serije dogodkov Svobodna Palestina, ki jo Vodnikova domačija in Gibanje za pravice Palestincev s številnimi partnerji pripravljata v tednu med 13. in 18. majem 2024. Prevod je omogočila pisarna Ljubljane, Unescovega mesta literature.
Pripiši svoje mnenje
Za objavo komentarja se morate prijaviti oz. najprej registrirati.