• ❤ ❤ ❤

      Etgar Keret

      Visoka vročina, suh kašelj in nenadzorovano pošiljanje rdečih srčkov po WhatsAppu

      Preberi

      14. marca 2020 | Proza

    • Sloni

      Mojca Sovdat

      Slon se ustavi ob meni. Poznam te.

      Preberi

      13. marca 2020 | Poezija

    • Poustvarjanje kompleksne mreže dejstev

      Sofi Oksanen, Stalinove krave. Prevod: Julija Potrč Šavli. Ljubljana: Beletrina, 2019 (Knjižna zbirka Beletrina)

      Martin Justin

      Stalinove krave je verjetno tematsko najbolj kompleksen izmed treh v slovenščino prevedenih romanov Sofi Oksanen. Kar seveda ne pomeni, da je kateri od njih zares preprost.

      Preberi

      12. marca 2020 | Kritika, komentar

    • Želim, da se bralec odloči sam

      Pogovor z Bettino Wilpert, gostjo festivala Literature sveta - Fabula

      Silvija Žnidar

      »Mislim, da se stvari spremenijo le, če se spremenijo storilci. #MeToo gibanje se je po večini fokusiralo na žrtve, kar je seveda zelo dobro. Mislim pa, da je treba govoriti tudi o storilcih.«

      Preberi

      12. marca 2020 | Intervju

    • Strah pred psihiatrijo

      Jedrt Lapuh Maležič

      Samozdravljenje resnično hudih bolezenskih stanj je voda na mlin turbokapitalizma, saj razbremenjuje sistem in nalaga odgovornost posamezniku.

      Preberi

      10. marca 2020 | Esej, kolumna

    • Smrekov lubadar

      Uvodnik iz revije Literatura 343-344

      Uroš Zupan

      Kako je mogoče, da so se vsa merila in vsi standardi, ki nam jih je uspelo z muko osvojiti in ki so jih pomagala oblikovati stoletja in tisočletja pisanja poezije, v hipu spremenili?

      Preberi

      9. marca 2020 | Uvodnik

    • Nebo, oktober

      Tjaša Škorjanc

      nič, kar je živo, ne zdrsi v svet brez teže

      Preberi

      6. marca 2020 | Poezija

    • Solidarnost premaga erotiko

      Anna Świrszczyńska, Baba sem. Prevod: Jana Unuk. Ljubljana: LUD Literatura, 2018 (zbirka Mozaiki)

      Miha Marek

      Celoviti prevod zbirke Baba sem (1972), ki je izšel v novi knjižni zbirki Mozaiki (LUD Literatura), namenjeni prevodnemu pesništvu, je torej prva knjižna izdaja poezije Świrszczyńske pri nas.

      Preberi

      5. marca 2020 | Kritika, komentar

    • Pri-ročna umetnost

      Andrej Štular, Medved. Ljubljana: Forum Ljubljana, 2019 (Posebna izdaja revije Stripburger)

      Gaja Kos

      Ob bogatem naboru aktivnosti, ki segajo od fotografije in filma do lutkarstva in še česa vmes (no, ne nujno vmes, tako se samo reče), umetniški multipraktik Andrej Štular tu in tam izda tudi kakšen strip, bodisi za odrasle bodisi za mlajše.

      Preberi

      4. marca 2020 | Trampolin

    • Stezniki in pomaranče 

      Pia Prezelj

      Človek brez parfuma ni človek brez prihodnosti, temveč brez (skupne) preteklosti.

      Preberi

      2. marca 2020 | Esej, kolumna

    • Kako do dobrega čaja in dobrih knjig

      Tina Bilban

      Čeprav bi bilo načeloma precej fino, da globalizacija ne bi pobarvala prav vseh zaplat žoge, na kateri se drenjamo, spet drugič kar malo razočarajo njene slepe pege.

      Preberi

      1. marca 2020 | Esej, kolumna

    • O neki opombi v zapiskih s predavanj o staroindijski književnosti 

      Martin Justin

      Vlaga in zvok drobnih, peščenih delcev nista bila sladka, le bila sta, ne dobra, ne zares slaba in dovolj zanimiva, da bi prsti v usta kmalu prinesli nov zalogaj hladno-vlažnega drobljenja, če jih ne bi ustavila druga roka, roka babice, ki je sicer prišla po plastično posodico in povedat, da so cmoki, juha in pečenka gotovi.

      Preberi

      29. februarja 2020 | Proza

    • Na zobeh aluminij, na ustnicah kreda Kristine Hočevar postori veliko proti liričnemu turizmu, vendar pa hrani stroj strupa stroj obupa

      Kristina Hočevar, Na zobeh aluminij, na ustnicah kreda (Auf den Zähnen Aluminium, auf den Lippen Kreide). Prevod iz slovenščine v nemščino: Ann Catrin Bolton, Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev, 2017 (Litterae Slovenicae)

      Konstantin Ames

      Šesta pesniška zbirka Kristine Hočevar s icer že v naslovu signalizira, da gre za popadljiv eksponat literarne kljubovalnosti. Vendar tako pesnica kot prevajalka igrata na politično-lirsko ustrežljivost: provokacija ni stvar napovedi, kommuniqué-ja, temveč se drža kljubovanja manifestira na ravni forme.

      Preberi

      28. februarja 2020 | Kritika, komentar

    • Nešto kao ništa

      Nežka Struc

      nešto kao da sem psihopatka / sezoni graha je potekel rok pred dvema letoma / letos semena ne klijejo

      Preberi

      28. februarja 2020 | Poezija

    • Sen poštenega kolonialista

      Frank Herbert, Peščeni planet. Prevod: Igor Harb. Ljubljana: Sanje, 2018 (Sanje. Roman)

      Robert Kuret

      Peščeni planet Franka Herberta je ena tistih knjig, ki še vedno čaka na primerno filmsko adaptacijo. Če so čilskemu fantastu Alejandru Jodorowskemu odrekli financiranje njegovega 7-urnega surrealističnega kolosa (Orson Welles, Dalí, Pink Floyd …), David Lynch pri svoji filmski adaptaciji ni imel pravice zadnjega reza.

      Preberi

      27. februarja 2020 | Kritika, komentar

    • Leto nevarnega stripa

      Izar Lunaček

      Cel špas Angoulema (in francoske produkcije vobče) v zadnjih dekadah je bil, da sta se ekstrema arta in komerciale tako lepo mešala in da je bilo veliko prostora na sredi.

      Preberi

      26. februarja 2020 | Čačke in tuhtci

    • Povorka

      Tomaž Grušovnik

      Ko so vse moje knjige poskenirane in varno vrnjene čez pult, me knjižničar prijazno vpraša, če želim poravnati dolg danes ali naslednjič. Kakšen dolg, je*emti?! Morali bi biti veseli, da knjige sploh še kdo bere!

      Preberi

      24. februarja 2020 | Besede na strehi brez črk v roki

    • Melanholija, ali pa sploh ne

      Majhna prevara uma

      Uroš Zupan

      Svet, ki se je razpiral pred mano kot cvet, se je začel izmikati mojemu prijemu. In čedalje bolj se izmika prijemu. Zato pišem, kot pišem. To ni projekt.

      Preberi

      23. februarja 2020 | Esej, kolumna

Izdelava: Pika vejica