Paul Maar: Gospod Bello in modro čudo
Gaja Kos
Toliko, da veste – Bello in gospod Bello nista ena in ista oseba. Oziroma sta. Ne, pravzaprav nista … vraga, težavica nastopi pri besedi “oseba”. V resnici je takole – Bello je pes, gospod Bello pa taisti pes preobražen v moškega, s čimer ima nekaj malega opraviti modra tekočina. Ko v fantovski sobi ob vznožju postelje smrči pes, dobimo prizor s hišnim ljubljenčkom, ko pa se tam znajde smrčeč moški, dobimo problem. Oziroma ga dobita gospod Sternheim, lekarnar in Maks, njegov sin. Problem še pridobi na teži, ko se Sternheim in Bello (za nameček v obeh pojavnih oblikah!) zaljubita v isto žensko … in pri tem do nekaterih drugih preobrazb in mutacij sploh še nismo prišli! Otroški roman Gospod Bello in modro čudo je prvo v slovenščino prevedeno delo nemškega pisatelja Maara, in lahko smo veseli, da smo ga dobili, kajti mož ve, kako pozabavati bralca. To mu uspe tako s simpatično duhovitostjo in prismojenimi domislicami, kot s posrečeno osnovno idejo in prizori, ki jih poganja situacijska komika. Zraven spadajo še prevod, ki se dobro bere in črno-bele vinjetne ilustracije, brez katerih bi si konec koncev težko predstavljali, kako sta videti učlovečen pes ali učlovečen zajec, kar navsezadnje ni nepomembno, sploh, če ste lastnik stojnice z zelenjavo … V kolikor niste pretirano naklonjeni eksperimentom, se za vsak slučaj izogibajte modrih tekočin, kar pa nikakor ne velja za rdečo knjigo!
Pripiši svoje mnenje
Za objavo komentarja se morate prijaviti oz. najprej registrirati.