Julie Bonnie: Soba 2

Prevedla Marjeta Novak Kajzer. Modrijan, Ljubljana 2016 (Zbirka Bralec)

Karmen Jordan

Bonnie s svojim romanom zareže v razpoko. V prazen prostor, ki je vseskozi v nihanju med življenjem in smrtjo. Neživljenjem. Porajanje življenja pogumno spne s porajanjem smrti. Vmes so samo čas in meje, bolj ali manj arbitrarne. Osrednje prizorišče romana Soba 2 se vse bolj izrisuje kot žensko telo, kot univerzalna manjšina. Kot matrica, ki se jo lahko poljubno zapolni. Kot nekaj, o čemer se zdaj ne more razmišljati. Pozicija, s katere si je mogoče izprositi, izboriti odlog mišljenja, je vedno že (tudi) večinska pozicija. Na drugi strani je telo, ki mora misliti. Bonnie niza prizore, ki nihajo med brutalnim naturalizmom in nič manj brutalno estetizacijo, pri čemer nikoli ne zdrsne v objestnost. Materinstvu odvzema smisel, da mu ga lahko spet daje. Nihanje se na tej točki ne zaustavi, ampak se zareže v vse pore nekega telesa. Kratka, odsekana poglavja so zelo uspešna pri ustvarjanju ritma za te nihljaje. Enkrat v življenje, spet drugič v smrt. Nihalo mora pri tem vsakič znova skozi sivine, skozi neživljenje, ki ni ne smrt in ne življenje. Skozi tiste lise, ki jih ni treba misliti vsem. Bonnie jih mora misliti. Misliti s tem, da jih izpisuje. Njena pisava je ostra, hlastajoča in obenem nežna, tipajoča pri zarezovanju v odprto rano, ki je telo. Kdo si lahko privošči, da odvrne pogled?

O avtorju. Karmen Jordan, rojena leta 1990, študentka slovenistike in primerjalne književnosti. Leta 2010 je bila v Literaturi objavljena njena kratka zgodba, poezije pa še ni objavljala. Udeležila se je branja v sklopu Mladih rim, kot avtorica pesmi sodeluje tudi pri projektu Rockerji pojejo pesnike 2012.

Avtorjevi novejši prispevki
Bodi udeležen. Sodeluj. Prijavi se na novice.
Pogovor o tekstu

Pripiši svoje mnenje

Sorodni prispevki
  • Pravica, da vzdržiš

    Karmen Jordan

    Literatura, ki nas implicitno opominja, kako nasilna je lahko literatura tudi takrat, ko to nasilje na prvi pogled ni tako očitno, saj so področja, s katerih si izposoja, precej manj občutljiva.

  • Takaši Hirajde: Pride mačka na obisk

    Ana Geršak

    Sodeč po Sosekiju, Murakamiju in zdaj Hirajdi, se japonskim mačkam slabo piše. Že res, da s svojo muhasto naravo poosebljajo nepredvidljiva pota usode, že res, da s svojo tiho, … →

  • Joyce Carol Oates: Pikov fant

    Katarina Kogej

    Ameriško pisateljico Joyce Carol Oates v slovenščini prebiramo z nekoliko zaostanka, v zadnjem letu pa sta pri Modrijanu izšla kar dva prevoda njenih del: poleg novele Črna voda tudi … →