Italijanski salonarji

Magdalena Tulli

(prevod: Jana Unuk)

Stopinje (2017) • kratke zgodbe

Prozaistka Magdalena Tulli (1955, Varšava) je prejemnica različnih nagrad; za Italijanske salonarje je leta 2012 prejela literarno nagrado Gdynia. Z omenjeno knjigo je pisateljica naredila obrat k odkriti avtobiografskosti, kar je prispevalo k večji komunikativnosti besedila. V knjigi motivno tesno povezanih novel se pojavljajo številni avtobiografski tematski sklopi: težavno odraščanje v čustveno hladni družini več o knjigi

Moje težave se niso začele pretirano dramatično, pomešala sta se mi jezika. Že od začetka sta mi pripadala dva kompleta besed. To so bile prve besede v mojem življenju in nihče me ni posvaril, da moram biti z njimi pazljiva. Dva svetova, v katerih sem živela istočasno, se nista stikala z obzorji, toda odkod bi lahko to vedela? Poznala sem samo lovljenje ravnotežja med svetovoma in nisem imela pojma, da drugi živijo drugače. 

Predstavitev knjige

Prozaistka Magdalena Tulli (1955, Varšava) je prejemnica različnih nagrad; za Italijanske salonarje je leta 2012 prejela literarno nagrado Gdynia. Z omenjeno knjigo je pisateljica naredila obrat k odkriti avtobiografskosti, kar je prispevalo k večji komunikativnosti besedila. V knjigi motivno tesno povezanih novel se pojavljajo številni avtobiografski tematski sklopi: težavno odraščanje v čustveno hladni družini v obdobju Ljudske republike Poljske v 50. in 60. letih, otroške težave v šoli in med vrstniki, dvojnost sveta kot posledica razpetosti med Varšavo in Milanom, dezorientacija otroka, ki se znajde med dvema jezikoma, materina bolezen itd. Da bi lahko oprostili, pojasni pripovedovalka, mora umreti žrtev v nas. Tudi po radikalnosti odpovedi žrtvi v sebi se delo Magdalene Tulli razlikuje od številnih drugih poljskih del, ki izpovedujejo stisko druge generacije holokavsta.