Zviad Ratiani

Zviad Ratiani

Zviad Ratiani je bil rojen leta 1971 v Tbilisiju, objavljati je začel leta 1992. Doslej je objavil pet pesniških zbirk, intenzivno pa je prevajal tudi poezijo iz nemščine in angleščine, med drugim je prevedel dela T. S. Eliota, Ezre Pounda, Roberta Frosta, R. M. Rilkeja in Paula Celana ter prejel tudi nagrado Goethe Instituta za prevod. Leta 2005 je Ratiani prejel najvišjo gruzijsko literarno nagrado saba. Njegove pesmi so prevedene v angleščino, nemščino, francoščino, ruščino, azerbajdžanščino, ukrajinščino, latvijščino in druge jezike. Njegova poezija je bila objavljena v več antologijah, med katerimi sta najpomembnejši nemški Ich aber will dem Kaukasos zu … (Pop Verlag, 2015) in Aus der Ferne (Neue Georgische Lyrik) (Corvinus Presse, 2016). V Nemčiji je pred kratkim izšla tudi njegova samostojna knjiga Requiem für die Lebendigen (Klak Verlag) v prevodu pesnika Uweja Kolbeja. 

 

Avtorjevi novejši prispevki
  • Predzadnje pesmi

    Niti enkrat samkrat mi ni uspelo, da bi se zbudil vsaj hip pred življenjem.

Vsi avtorjevi prispevki

Izdelava: Pika vejica