John Taylor

John Taylor

John Taylor (1952) je ameriški pisatelj, kritik in prevajalec, ki že dolgo živi v Franciji. Njegovi eseji so bili zbrani v treh zvezkih Poti k francoski literaturi (2004, 2007 in 20011), V srce evropske poezije (2008) in Popotovanje po evropski poeziji (2015). Prevaja iz grške, italijanske, posebej pa francoske poezije (Jaccottet, Dupin, Calaferte, Jourdan, Tappy, Chappuis, Voélin, Perros. Izdal je devet zbirk poezije in kratke proze, nazadnje If Night is Falling (2012), The Dark Brightness (2017) in Grassy Stairways (2017).

 
Avtorjevi novejši prispevki
  • Zapiski o kritiški dejavnosti

    Dandanes smo priča opazni spremembi, povezani s kritičnim mišljenjem, in sicer v obliki široko razširjene uporabe družbenih omrežij. Ali je, kar se tiče širjenja dobre literature, bolje napisati dolgo, prodorno recenzijo, esej o knjigi, in jo objaviti v prestižni literarni reviji, ki ni prisotna na spletu, in imeti sedem ali osem bralcev (skupina, ki vključuje avtorja knjige in njegovega založnika), ali pa skenirati platico knjige in jo objaviti na svoji Facebook strani z besedilom pod sliko, ki pravi »Ta knjiga je sijajna!« in dobiti 75 »všečkov«?

  • Prevajati, predajati

    1. Za začetek lahko rečemo, da je prevajanje način širjenja informacij. »Prevajati« pomeni »predajati«, »deliti z drugimi«, pa tudi »izdajati«. … →

Vsi avtorjevi prispevki

Izdelava: Pika vejica